首页生活资讯正文

“傻B”这个词怎么翻译成英文。

2024-09-13 次浏览



含“SB”等变形用法,我想知道有若干人没说过或输出过“傻B”这个词,有若干人没被“呼”过“傻~B”。

之以是用“呼”而不是用“骂”,那是由于“傻B”这个词的用意在中文的天下里其实繁杂。

“傻B”这个词怎么翻译成英文。
(图片来源网络,侵删)

许多时刻有人看着是在“骂”你是个“傻B”,但又很难让人感觉那是一种“骂”,好比情侣之间一声声“小傻B”的娇嗔;若是有人以坚定而扭曲的脸色,一字一顿,字正腔圆地来一句“臭。傻。B。”,则是妥妥唾骂无疑,信任你在字里行间都能感触感染到这小我的恼怒和小看,并且没有其它的词可以替代。

“傻B”这个词为何如斯攒劲儿。

先来阐发一下这个词的本义是什么。

“傻B”从字面来看便是“傻”+“B”,原始意应为“傻子的B”。

这个组合有极有中国传统文化特点。

起首是这个“B”字,我就姑且信任年夜家都知道它现实代指哪个字。

中国的传统文化以性为羞耻,并赋予生殖器以邋遢之意,是以以生殖器来辱骂他人的做法至今仍活跃于宽大人平易近的口头之中,好比我昔时由于喜欢粤语歌曲而到广州上学,成果就学会一句“猴冰胎”,却被人叫了十年的“吊毛”。

《金瓶梅》里的潘弓足分外爱骂男性为“囚根子”,即“囚犯的根子”。

囚犯本已低贱邋遢,再加上辱骂对方只是他的“根子”,如许的组合可谓凌辱至极,与“傻”+“逼”的组合是一个逻辑。

中国传统文化的诡异之处在于,一方面以生殖器为邋遢,另一方面又亲热地称谓之“命脉”、“老二”之类。

或许这便是为什么,“傻B”这个词居然也可以用来打情骂俏,或为死党石友之间的嬉骂所习用。

这个词的内在还不止这些,请先看两个视频的截图:







第一个视频来自《西游降魔传》,这里的“傻B”是略带有小看的辱骂,其意指对方智商不高,在剧中被翻译成“idiot”或“dumb”。

第二个视频来自《阳光灿烂的日子》,骂出“傻B”的是个叫古伦木的傻子。

我们从他的脸色和语气可感触感染到,这句“傻B”真的是饱含厌恶和小看的辱骂。

导演姜文在影片的末了支配一个年少时期就熟悉的傻子骂他们“傻B”实则有深意。

古伦木是他们荒唐、卤莽、豪情、稚子时期的见证者,古伦木是个智商意义上的傻子不假,但他却从没做过那些荒唐稚子的事儿,反却是由于真的傻,他才坚持了从谁人期间出来还能不染于污泥的正常,是以也只有他才有资历评价片子中智商正常的主人公们“傻B”。

这句“傻B”是古伦木说的,也是姜文对谁人年岁的本身进行的一种感情繁杂的否认,当然也有思念和反思。

是以,想要在英语里找到一个词就把“傻B”给翻译了的设法主意其实是很傻B。

一样平常环境下骂一小我傻,用“stupid”、“idiot”或“dumb”就行了,假如想带点情感,建议用“Stupid Being”,表现一种笨头笨脑的SB附体状况。

若是带有戏谑性的骂,一样平常可用“dumb ass”,被骂者未必是干了什么严厉意义上的蠢事,但倒是为施骂者所不屑或不认为然的行动。

假如是表达强烈恼怒和小看,则可用“Silly Bitch”的组合,当然可以缩写为“SB”,只是外国人宛如更多用的是“Son Of Bitch”。

与之对应的,中文里的“傻吊”,则可用“Silly Dick”来尝尝。

研讨这种翻译故意义嘛。

听说,之前有一些小将翻墙骂外国人用的是脸色包,这便是欠好勤学外语的成果啊。



古伦这个辱骂
冷笑话大全十篇让人爆笑的冷笑话,值得一看 21句又拽又野的幽默文案
相关内容